🍪 We use cookies to improve your experience
We use essential cookies for site functionality and analytics cookies to understand how you use our site. By clicking "Accept All", you consent to our use of cookies. Learn more in our Privacy & Cookie Policy.

Locations
EVENT Nov 06
ABSTRACT Sep 01
Abstract days left 0
Viewed 819 times

Death in Translation: The Linguistic Aesthetics of Giallo Cinema (South Atlantic Modern Language Association: SAMLA)

Atlanta, GA
Organization: South Atlantic Modern Language Association: SAMLA
Event: South Atlantic Modern Language Association: SAMLA
Categories: Postcolonial, Hispanic & Latino, Interdisciplinary, Lingustics, Genre & Form, Popular Culture, World Literatures, Adventure & Travel Writing, Children's Literature, Comics & Graphic Novels, Drama, Narratology, Poetry, Aesthetics, Anthropology/Sociology, Classical Studies, Cultural Studies, Environmental Studies, Film, TV, & Media, Food Studies, History, Philosophy, African & African Diasporas, Asian & Asian Diasporas, Australian Literature, Canadian Literature, Caribbean & Caribbean Diasporas, Indian Subcontinent, Eastern European, Mediterranean, Middle East, Native American, Scandinavian, Pacific Literature
Event Date: 2025-11-06 to 2025-11-08 Abstract Due: 2025-09-01

This panel invites papers that slash into the seductive language of giallo film titles and their often dissonant English translations. Somewhere between a whisper and a scream, these titles—L’uccello dalle piume di cristallo, Sette note in nero, La morte cammina con i tacchi alti—tease, mislead, and titillate. What happens when they cross linguistic borders, becoming The Bird with the Crystal Plumage, The Psychic, or Death Walks on High Heels? This panel explores the translation of giallo titles as a site of cultural transformation and genre distortion—where violence, sex, mystery, and style collide in language.

We seek work that treats the giallo title as more than marketing: as affective trigger, poetic gesture, and linguistic sleight of hand. Submissions may examine how translation reconfigures tone, symbolism, and audience expectation; how wordplay and euphemism survive—or don’t—across languages; and how cultural and historical anxieties shape naming practices. From the baroque to the blunt, giallo titles form their own bloody lexicon. Let’s decode it.

We welcome papers that engage with:

Translation as a site of genre (re)construction

Linguistic and cultural analysis of Italian vs. English titling

The erotic, the euphemistic, and the exploitative in title design

The role of translators, marketers, and distributors as co-authors

How titling affects the reception of gender, violence, and spectacle

 

Submission deadline: 1 September 2025

Contact details: marambele.docx@gmail.com

Submission directions: 300-500 word abstract applied directlky on the website link

https://samla.ballastacademic.com/Home/S/19394

marambele.docx@gmail.com

Mara Mbele

-->
Related CFPs
Loading related CFPs...